男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

翻譯中的明晰化傾向

2010-09-20 10:48
通過使用解釋性手段,使得譯文比原文在表達上更清楚,這種現象稱為翻譯中的明晰化傾向。

Borrowed time

2010-09-16 11:50
Death is an inevitable consequence of life, so we are all living on borrowed time.

On a shoestring

2010-09-16 11:44
To survive on a shoestring is to survive on very little. In other words, to eke out a living.

趣味盤點:與國家名有關的英語復合詞

2010-09-15 16:17
Indian summer  小陽春(深秋季節里一段風和日麗的時期);秋老虎;興旺時期(尤指在一生中較晚的時期)

略論翻譯中的風格一致性

2010-09-13 16:31
翻譯需要注意文體問題,譯文與原文、以及譯文內部的風格要保持一致性。

Shake a leg

2010-09-09 09:10
"Shake a leg" means to rouse yourself from sleep and get out of bed. Now it means "to hurry up."

你知道這些符號的英文說法嗎?

2010-09-08 17:51
下面這些符號大家都很熟悉,但你能用英文說出來嗎?

Sing to a new tune

2010-09-08 11:48
Baidu singing to a new tune means that it is trying something new.

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
 
主站蜘蛛池模板: 教育| 盐津县| 山东| 铁岭县| 临夏市| 舒城县| 达孜县| 隆化县| 宝兴县| 新宁县| 宁城县| 平乡县| 依兰县| 乌鲁木齐县| 海原县| 元氏县| 金堂县| 吴川市| 集贤县| 遂平县| 乌海市| 黄陵县| 大化| 渑池县| 历史| 民勤县| 邹城市| 娄烦县| 临邑县| 白银市| 鄂伦春自治旗| 神木县| 宁海县| 凤翔县| 额尔古纳市| 定边县| 马山县| 葫芦岛市| 丰县| 台州市| 灵石县|