男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 專家點評

Gold dust

[ 2010-12-23 09:07]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Gold dust

Reader's question:  

If ever we doubt that sporting values still hold in the mercenary modern era, then the last weekend before Christmas was gold dust.

Could you explain "gold dust"?

My comments:

Gold dust literally refers to the fine gold particles lying in, say, any river bed. There are people who make a living from filtering out these small precious pieces using a pan, a pan with tiny holes at the bottom that allows water to run through but keeps silt. They then wash the silt in running water again and again till most sand, mud and other small objects are washed off so that they can spot the remaining yellowish glistening stuff they've been looking for.

All that glisters is not gold, unfortunately, as the old tiresome saying goes. Copper, which is much less valuable for instance, produces a similar sparkle. The long and short of it is, even though sand and mud are everywhere around, gold dust is not easy to find and to filter out.

Hence figuratively speaking "gold dust" means something that's valuable but rare.

In the above story (Andres Iniesta: Barcelona's Once-in-a-Lifetime Guy, by Rob Hughes, New York Times, December 19, 2010), what happened "last week" was that Espanyol fans give most of their applause to Andreas Iniesta, a player from not their own but the visiting team, and not just any visiting team but their bitter rich cross-town rivals FC Barcelona.

That's a rarity these days, or "a once-in-life thing", as the author puts it.

Iniesta, of course, is a "once in a lifetime kind of guy."

You can read the story in full via this link (http://www.nytimes.com/2010/12/20/sports/soccer/20iht-SOCCER20.html).

Related stories:

Frugality fatigue

Red flag

Foregone conclusion

Call balls and strikes

Stare in the face

Cyber Monday

With a grain of salt

Drive home

Out of nowhere

Shove it under the carpet

the sky is the limit

hit it off

get my rib in my heart

With bells on

No harm, no foul

Pick up the slack

length and breadth of

get up to speed on something

Borrowed time

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

About the author:

Zhang Xin has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 平远县| 沈丘县| 西畴县| 翼城县| 乌兰县| 上杭县| 黔东| 监利县| 乐都县| 丘北县| 梧州市| 梓潼县| 甘泉县| 广饶县| 宜章县| 元阳县| 神农架林区| 临高县| 贵阳市| 河源市| 南陵县| 资中县| 蒙阴县| 星子县| 铁岭市| 托克逊县| 民丰县| 桃园市| 三原县| 五华县| 海淀区| 灵武市| 庆元县| 镇宁| 建始县| 乌拉特中旗| 清镇市| 铁岭市| 武宣县| 象山县| 唐山市|