男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
 





 
“你說的沒錯!”
[ 2007-07-10 17:16 ]

“Say”在英語中是十分常用的單詞,我們幾乎每天都離不開它,但它與漢語中“說”的意思不完全一致,在許多情況下有其習慣的用法。例如這一段對話:
-The new hat looks so funny!
-I'll say!

大家一定會覺得如果照字面意思去理解,這句話就說不通了。實際上,“I'll say!”表示同意對方的話,可以翻譯為“你說的沒錯!/可不是嗎!/那當然!”甚至可以更口語化,翻譯為“你別說,還真是的”。

表示贊同對方的話的表達方式還有不少,例如“You said it.”或“You can say that again.”,當然這與“叫對方再說一遍”(Please repeat it./I beg your pardon.)有本質(zhì)區(qū)別,要多加注意。另外還可以說“I wouldn’t say no.”(我不反對。)而“I say!”則常用于開頭以引起對方注意,相當于“聽著!”。“Just say the word.”的意思是“只要你說一聲(我就會做到的)。”

“Say”的含義是很豐富的,不僅僅表示一般的“說”。“say one’s prayer”是“祈禱”;“say one's lesson”是“背課文”;“What does the slogan say?”的意思為“標語是怎么說的?”;“My watch says five o'clock.”指“我的表是五點鐘。”;“What do you say to a cup of coffee?”則詢問“來杯咖啡如何?”;而“I can’t say.”則常常表示“我不知道。/不好說。”“say much for……”的意思是“認為什么非常好”,例如“I can’t say much for his argument.”(我對他的論點不敢恭維。)


(南京師范大學通訊員朱宇清 英語點津姍姍編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  吵架英語三十句
  尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說






主站蜘蛛池模板: 泸水县| 安福县| 县级市| 绥江县| 迁安市| 和顺县| 阳朔县| 微博| 营口市| 屏东县| 中卫市| 北安市| 九江县| 宁远县| 工布江达县| 广安市| 五峰| 东宁县| 延津县| 革吉县| 滦平县| 杭州市| 湖口县| 西丰县| 林口县| 汤阴县| 和平县| 永川市| 太保市| 陇西县| 吴旗县| 巴楚县| 酒泉市| 大邑县| 威远县| 涡阳县| 东乌珠穆沁旗| 永福县| 阿拉善左旗| 公安县| 樟树市|