男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
 





 
“在行”怎么說?
[ 2007-03-09 11:33 ]

英語中有很多有意思的說法,讓人感覺字面上"明明"就是這個意思,但實際上卻另有所指。今天我們就舉幾個例子來討論一下這種現象。

原文:He really knows a thing or two about such matters .
原譯:這類事,他確實略知一二。

辨析:Know a thing or two 和漢語的"略知一二"表面上何其相似!實際上卻是一對"假朋友"。"略知一二"的意思是只知道一點兒,常用于表示自謙,比如有人說:"此時在下也略知一二。"其實說話人知道的不少。可是英語的know a thing or two 是一個習慣說法,其含義為"知道很多";"見多識廣";"有判斷力";"熟悉業務";"精明能干"等,相當于know one's business or opinions ; know the ropes ; know what's what 。如:His mother is a woman who knows a thing or two . (他母親是個明白事理的人。)

原譯沒有表達出原句的確切意思,是因為漢語說他人"略知一二"并沒有什么謙虛的含義,而是帶有一定的貶義,說那個人知道得不多,甚至只是一知半解。其實,從really一詞我們可以看出,原句里的know a thing or two帶有褒義。所以全句應該譯為:這類事他確實很熟悉/了如指掌。"略知一二"的英語是know something (about)或not know much,而"只知道一點兒","一知半解"的英語是have only a smattering knowledge (of ….) ; have only some superficial knowledge (of….) ; have a rough idea (about….) ; know some half truth (about…) 。這些都含有貶義。

英語中還有一個說法:know how many beans make five , 其字面意思是"知道多少/幾個豆子是五個",這好像是"連小孩都知道的簡單知識",其確切含義卻是"精明;在行",也是一個褒義的說法。

說一個人一竅不通,應是not know the first thing about …, 如:I don't know the first thing about gardening . (對不起,我對園藝一竅不通。)

此外英語中有一個很有意思的說法:He know which side his bread is buttered. 你能猜出其含義嗎?其意思是說:他知道自己的利益所在,善于為自己打算。

(選自《環球時報》 首都師范大學通訊員李悅 英語點津姍姍編輯)

點擊查看更多翻譯經驗

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “出入境手續”怎么說?
  炒股應該跟著感覺走嗎?
  學會說“不”
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養協議”,指老人托養
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說






主站蜘蛛池模板: 石狮市| 龙川县| 米泉市| 江华| 郯城县| 舞阳县| 巴青县| 宝清县| 汶上县| 万宁市| 西安市| 二手房| 清镇市| 瑞丽市| 昂仁县| 陇南市| 民乐县| 宁河县| 恭城| 邢台县| 孟连| 藁城市| 绥德县| 芦山县| 罗田县| 东山县| 额济纳旗| 黄骅市| 疏附县| 昭觉县| 上林县| 义马市| 邮箱| 新龙县| 霍林郭勒市| 巍山| 宜章县| 达拉特旗| 成安县| 南华县| 咸丰县|