男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
Malarkey: 空話
[ 2006-03-08 08:53 ]

在講單詞malarkey之前,先把大家的視野拉回到2004年美國那場硝煙彌漫的大選。

2004年11月3日,克里正式致電布什承認競選失敗。11月5日,美國哥倫比亞廣播公司在其官方網站上刊登了一篇題為“Moral Values Malarkey”的文章,譏諷布什贏得克里的一大籌碼是所謂的“家庭價值”道德觀念,即布什認為“同性結婚會因背離傳統家庭理念而引發人類自我毀滅”。

看到這兒,想必您至少已經猜出,“malarkey”應該與“謊言、空話或假話”有關系。

韋氏字典里,malarkey的英文釋義是“exaggerated or foolish talk, usually intended to deceive”(愚蠢的、夸大性的言語,通常為了欺騙),因此“Moral Values Malarkey”可以翻譯為“道德空話”或“道德謊言”。

舉個例子,Snookered by a lot of malarkey about family values, the public elected Bush as President(公眾由于聽信布什一大堆關于家庭價值的空話而選他為總統)。

英國著名詞源學家保羅·比爾認為,malarkey可能與一個女卜卦者的名字 —— Misharty有關,因為算命先生的話大多為“胡言亂語,空話連篇”,所以malarkey才有現在的“空話、廢話、假話、胡話”之意。

(中國日報網站編譯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Malarkey: 空話
  葉芝名詩《當你老了》的十二種譯本
  心提到嗓子眼兒
  學詞匯 關注美國大選(1)
  堅持!

論壇熱貼

     
  “童子雞”旅游局譯名 Steamed pullet,對嗎?
  改革開放30年經典熱詞評選
  英語借走的十個中國原創詞語
  家家有本難念的經,怎譯
  請翻譯“白骨精”
  墊付費用的英文翻譯


主站蜘蛛池模板: 扶绥县| 甘孜| 游戏| 和平区| 高青县| 漳州市| 沧源| 肇源县| 宁夏| 酉阳| 长阳| 尚志市| 漳平市| 南华县| 瑞丽市| 京山县| 来宾市| 安新县| 田阳县| 台北县| 六安市| 陕西省| 尖扎县| 治多县| 双城市| 广德县| 灵武市| 灵寿县| 青铜峡市| 丹巴县| 上虞市| 闻喜县| 宿迁市| 徐闻县| 垦利县| 堆龙德庆县| 东乡族自治县| 虞城县| 平度市| 临沭县| 英德市|