男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

寒潮 cold snap

[ 2009-11-03 09:24]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

11月1日,隨著寒潮天氣的來襲,深秋的北京突降大雪,使原本一身金黃的京城秋色頓時披上銀裝。據氣象專家介紹,這也是北京1987年以來的最早初雪。

請看《中國日報》的報道:

Cold snap brings snow---Beijing's first snowfall this winter, which began on Saturday night and lasted until Sunday afternoon, surprised locals.

寒潮帶來降雪——北京今冬的初雪讓當地居民頗感意外。這場雪從上周六晚間一直持續到周日下午。

標題中的cold snap就是指“寒潮”。Cold snap是指strong cold air(強冷空氣)由亞洲大陸西部或西北部侵襲中國時的強降溫天氣過程,一般多發生在秋末、冬季、初春時節。Cold snap地面高壓的前端一般都有一條cold front(冷鋒,冷空氣前鋒)。據了解,為緩解干旱,此次長時間降雪其實是有關部門進行weather modification(人工影響天氣)作業的結果。

秋季的清晨,地面上常會凝結cold dew(寒露)。春初料峭的cold spell(春寒期)和夏末出其不意的Indian summer(秋老虎)常令人措手不及。為應對此次cold snap,北京heat supply(供暖)近日全面啟動,而每年的heating season(供暖季)一般從11月15日開始。

相關閱讀

“秋老虎”該怎么翻譯? 

奧運會開幕時可能“人工影響天氣”

人工消雨&人工降雨

干旱期 dry spell

南方“強降雨”

cold front: 冷鋒

(英語點津 Julie,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 包头市| 高陵县| 安化县| 东台市| 南川市| 台湾省| 双流县| 建始县| 聂荣县| 大厂| 彰武县| 邵阳县| 甘洛县| 台北县| 栾城县| 孙吴县| 东山县| 新密市| 巴南区| 蕉岭县| 虞城县| 胶南市| 三明市| 同江市| 唐海县| 游戏| 抚顺市| 汽车| 镇康县| 江北区| 天峻县| 西青区| 淮北市| 崇礼县| 阿拉尔市| 景东| 新田县| 孝昌县| 绥德县| 开江县| 云霄县|