男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 分類詞匯

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

[ 2014-04-21 15:34] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美食紀錄片《舌尖上的中國》第二季上周末火熱開播,新一季的《舌尖上的中國》又帶來了哪些讓人垂涎欲滴的美食呢?一起來看看這些美食的英文說法吧!

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

 

請看新華社的報道

"A Bite of China II" includes eight episodes covering the stories of more than 150 people and over 300 types of food.

《舌尖上的中國》第二季一共8集,涵蓋了150多個人的故事和300多種食物。

 

第一集 Footsteps 《腳步》中出現的美食:

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

Honey shortening

酥油蜂蜜

 

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

Honey-glazed eel

蜂蜜鰻魚

 

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

Spicy sausage

麻辣香腸

 

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

Lantian 'belt' noodles

藍田褲帶面

 

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

Stewed mudskippers

清燉跳跳魚

 

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

Pancake roll stuffed with scallions

煎餅卷大蔥

 

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

Leishan fish sauce

雷山魚醬

 

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

Chaozhou spring roll

潮州春卷

 

“舌尖上的中國”第二季美食英文說法搶鮮看(圖)

Quanzhou radish rice roll

泉州蘿卜飯

 

相關閱讀

韓劇美食英語說法大串燒

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 鄄城县| 芜湖县| 鸡西市| 长治市| 山阴县| 鹤山市| 永年县| 林州市| 大新县| 北碚区| 肇州县| 扬中市| 常山县| 洮南市| 湖口县| 湖南省| 增城市| 祁东县| 漯河市| 芒康县| 九龙县| 永州市| 龙岩市| 阜阳市| 库伦旗| 斗六市| 南皮县| 夏河县| 越西县| 新泰市| 缙云县| 河西区| 雷波县| 南汇区| 抚宁县| 东莞市| 天镇县| 湟中县| 休宁县| 文山县| 章丘市|