男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

一進辦公室就得“隔間昏迷癥”

[ 2010-08-25 15:22] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

有時候會覺得辦公室有一種魔力,一走進去就讓人昏昏欲睡,很難打起精神;可是到了下班時間,走出辦公室,整個人又能立刻恢復精神。這大概算是一種心理作用吧,在英語里,我們把這種現象叫做cubicle coma。

一進辦公室就得“隔間昏迷癥”

Cubicle coma means when you wake up and feel energized but as soon as you enter the work place, a wave of exhaustion runs over you and you have trouble staying awake for the rest of your work day. Amazingly, once you leave the hellish work atmosphere, you suddenly feel energized and ready to run a marathon.

“隔間昏迷癥”指的是早晨起床后本來感覺活力十足,可是一進辦公室就會馬上有一股困意襲來,然后一整天都在昏昏沉沉的狀態中度過。奇怪的是,一旦離開了辦公室,又會立馬精神百倍,跑趟馬拉松都沒問題。

For example:

As soon as I sat down at my desk this morning, cubicle coma came over me and I immediately passed out. Even coffee could not pull me out of it but as soon as I walked out to go home, I felt like I could do an iron man.

今早我剛坐到桌旁,隔間昏迷癥就犯了,立馬睡了過去。咖啡也不能讓我清醒。可是一出辦公室要回家了,我覺得我都能演鋼鐵俠了。

相關閱讀

周末時差 weekend lag

你是“兩餐半人”嗎

上班“社交不工作” social notworking

辦公室的“桌怒” desk rage

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 和平区| 天等县| 福鼎市| 义马市| 临高县| 武邑县| 盐池县| 类乌齐县| 德兴市| 大邑县| 娱乐| 彰化市| 淳安县| 北海市| 旺苍县| 巧家县| 宜君县| 宣威市| 红原县| 珠海市| 瑞昌市| 泽州县| 徐水县| 金塔县| 沐川县| 绥滨县| 那坡县| 北碚区| 准格尔旗| 图木舒克市| 吉首市| 枞阳县| 银川市| 米林县| 天津市| 青岛市| 花莲市| 恩平市| 宣威市| 大名县| 集贤县|