男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
滴酒不沾:Teetotal
[ 2008-01-11 14:37 ]

逢年過節、親朋相聚,餐桌上自然免不了酒。如果您不勝酒力,倒真不如干脆一點,直接來句—— “我向來滴酒不沾”。這句搪塞之辭,其相應的英文表達是:“I am a teetotaler”。關于teetotaler的淵源,得從英國一個禁酒主義者做演講時的“口吃”說起。

1832年,英國人Richard Turner(理查?特納)參加了在Preston(普雷斯頓)舉行的禁酒集會。特納是個文盲,以賣魚為生。有趣的是,他當時參加禁酒集會,完全是抱著開玩笑的心態,去之前還喝得半暈。在這次集會上,他僅用濃重的地方口音說了一句話——“Nothing but t-t-t-t-total abstinence will do”(只有-- 完-- 完 -- 完全戒酒才行)。

不想,t-t-t-t-total一出口竟一鳴驚人、流傳百世。這句重復了幾遍的“t”,被聽眾認為是帶有強調意義的修辭手法,teetotal由此進入英語詞匯,用來指代“絕對禁酒主義”。隨著歲月的流逝,teetotal或其相應的名詞形式teetotaller也可以用做口語,指“完全不喝酒的人”。舉個例子:

A:"Would you like some brandy?"(“喝點白蘭地嗎?”)

B: "No, thanks, I'm (a) teetotal."(“謝謝,可是我滴酒不沾。”)

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  英漢翻譯中的反譯
  金磚變懶漢: Goldbrick
  打退堂鼓:Have cold feet
  二十四節氣的譯法
  打水漂:Ducks and drakes

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成為新的國際笑話
  to my 2007
  《康定情歌》有誰可以譯出韻味來?
  被宰了
  破罐子破摔




主站蜘蛛池模板: 北安市| 利辛县| 和龙市| 抚宁县| 玛纳斯县| 天门市| 德令哈市| 丹江口市| 怀化市| 洛阳市| 宁明县| 高阳县| 德兴市| 桃源县| 大石桥市| 唐山市| 垫江县| 日照市| 中牟县| 汉寿县| 高碑店市| 绿春县| 旬邑县| 德格县| 伊春市| 福泉市| 临安市| 塔城市| 长岛县| 嘉峪关市| 河池市| 上高县| 沅江市| 合水县| 乳山市| 巴中市| 天津市| 锡林郭勒盟| 海城市| 贺州市| 浮山县|