男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
“家丑”怎么說
[ 2007-03-15 17:54 ]

一個大家都不陌生的笑話:老師問誰見過男女混合雙打,有學生回答他前一天晚上剛剛看過。于是,老師請他描述當時的情形,學生則回答:Oh, sorry, sir. My father always says, 'Domestic shame should not be published'。

顯然,學生所說的“mixed double”(男女混合雙打)指的是“父母打架”,而“domestic shame”則就是我們常說的“家丑”了。既然是“家丑”,沒幾個人愿意到處張揚,所以,就“神韻”而言,“family skeleton”(直譯:家里的骷髏)或許比“domestic shame”更形象。

“Family skeleton”(家丑)源于俚語“skeleton in one's closet”(東掖西藏的丑事),實質上,特定語境下,后者也可表達“家丑”。就詞源而言,“skeleton”(骷髏)能與“(家)丑”掛上鉤,來自一個頗為陰森的“愛情”故事——

傳說,有對恩愛夫婦一直被大家羨慕,人們都覺得妻子是世界上最幸福的女人,可有一天,妻子卻說出了鮮為人知的秘密:她丈夫每晚都命令她去吻藏在家中壁櫥里的骸骨——那是他曾經的戀人,也是被他丈夫殺死的情敵。隨著時間的推移,“skeleton in one's closet/cupboard”常被人們用來指代“極力遮掩的(家)丑事”,而“family skeleton”則成了“家丑”的代名詞。

此外,“家丑不可外揚”常用諺語“Do not wash your dirty linen in public”來表達。

(英語點津陳蓓編輯)

分享按鈕
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
美國政府“放大假”?
購車男女有別 女重實用男愛貌
The Week April 8, 2011
法國“便攜廁所”亮相日內瓦國際發明展
英語俚語中的“死亡”
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯

 

主站蜘蛛池模板: 丹凤县| 诸暨市| 南阳市| 合川市| 梨树县| 哈尔滨市| 丰都县| 沁水县| 西乌珠穆沁旗| 昌平区| 北票市| 孟州市| 岑溪市| 高碑店市| 深州市| 拜泉县| 进贤县| 雷州市| 瓮安县| 师宗县| 曲周县| 阿拉善左旗| 肇东市| 汨罗市| 资兴市| 佛冈县| 江津市| 射阳县| 洮南市| 锡林郭勒盟| 望谟县| 彝良县| 揭东县| 汪清县| 香港| 禄丰县| 来凤县| 六安市| 乾安县| 万州区| 娄烦县|