男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
口語:“太離譜、措手不及”
[ 2006-11-09 09:08 ]
特別推薦:《最新漢英特色詞匯》

再不懂棒球的人也聽說過“base”(壘)—— 棒球內(nèi)場四個(gè)角中的一個(gè),通常用帆布袋或橡膠板作為標(biāo)記。擊球手在跑壘過程中,必須觸到“壘”才有望得分。由此,在種類繁多的棒球用語中,怎能少得了與“base(壘)”相關(guān)的短語?

談“off base”和“touch base”之前,先簡單介紹一下棒球規(guī)則 —— 在一局比賽中,如果擊球手擊中球后沿逆時(shí)針方向順利到達(dá)一壘,然后跑完所有的三壘,最后跑回本壘,就能得一分。顯然,在棒球比賽中,“off base”指跑壘員不在壘上,而“touch base”則指擊球手跑到某一壘成功觸壘。

運(yùn)用到日常生活中,“off base”常喻指“荒謬的,錯(cuò)的太離譜(尤指基于錯(cuò)誤前提之上的錯(cuò)誤言行)”,如:The stories are off base(報(bào)道完全失實(shí));His description of the accounting system was totally off base(他所描述的會(huì)計(jì)體制實(shí)在荒誕的離譜)。

相應(yīng)的,“touch base”在美國口語中指“短暫的逗留”。或者,“touch every base”常用來形容“面面俱到”;“touch some of the bases”則喻指“談某一問題的某些方面”。看例句:He came to the US without touching base in England(他沒在英國逗留就到了美國);The reporter has touched every base(記者中談到了該問題的各個(gè)方面)。

“棒球”相關(guān)用語

俚語:“在行、有一手”

口語:“改天吧!”
     
 (英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  俚語:“彌天大謊、鬼話連篇”
  白酒;烈性酒 Spirits
  地震詞匯
  口語:“太離譜、措手不及”
  俚語: AA制

論壇熱貼

     
  猜謎:expensive sun(打城市一)
  請(qǐng)教“身體是革命的本錢”如何翻譯成英語
  請(qǐng)教,手機(jī)快沒電怎么說
  c-e "有機(jī)結(jié)合"
  翻三番是增長6倍還是8倍?
  how to say"四羊方尊"“天子駕六”“大克鼎”“立鶴方壺”




主站蜘蛛池模板: 呈贡县| 石景山区| 墨玉县| 宕昌县| 太湖县| 宁明县| 淳安县| 柳州市| 旅游| 新巴尔虎左旗| 鄂尔多斯市| 玉门市| 威信县| 苏尼特右旗| 辽阳市| 西峡县| 嘉荫县| 瓦房店市| 吴川市| 新竹县| 广南县| 巍山| 平安县| 内江市| 新龙县| 囊谦县| 全州县| 江西省| 定州市| 北票市| 东方市| 怀来县| 彩票| 桐柏县| 大邑县| 海原县| 华亭县| 宁波市| 隆回县| 平顺县| 双辽市|