男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 美文欣賞

那些你不知道的007冷知識

[ 2014-12-18 17:35] 來源:滬江英語     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

那些你不知道的007冷知識

 

1. Ian Fleming named James Bond after an ornithologist because it was the "dullest name" he'd ever heard.

伊恩?弗萊明用一個鳥類學家的名字來給詹姆斯·邦德取名,因為這是他聽過的最呆滯的名字。

 

Fleming spoke to The New Yorker and explained:

弗萊明對《紐約客》解釋道:

 

When I wrote the first one, in 1953. I wanted Bond to be an extremely dull, uninteresting man to whom things happened ... One of the bibles of my youth was Birds of the West Indies, by James Bond, a well-known ornithologist, and when I was casting about for a name for my protagonist I thought, My God, that’s the dullest name I’ve ever heard, so I appropriated it. Now the dullest name in the world has become an exciting one. Mrs. Bond once wrote me a letter thanking me for using it.

當我在1953年創作第一部小說時,我希望邦德是個非常無趣,對事物的反應也很遲鈍的男人……我年輕時的圣經是詹姆斯·邦德寫的《西印度群島的鳥》,他是一名十分出名的鳥類學家,當我糾結于給我的主角取什么名字好的時候,我想到,天哪,這真是我聽過的最呆滯的名字了。如今,這個乏味的名字在國際上已經變成了一個激動人心的名字。邦德夫人曾寫過一次信給我,感謝我使用這個名字。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 兴隆县| 进贤县| 仪征市| 衡阳市| 石河子市| 富顺县| 蚌埠市| 兴安县| 苏尼特右旗| 江西省| 武宁县| 高碑店市| 封开县| 会同县| 深水埗区| 巍山| 台中市| 绿春县| 霍城县| 库尔勒市| 南涧| 勐海县| 滕州市| 嵊泗县| 靖边县| 云安县| 左权县| 甘孜| 龙里县| 武鸣县| 固安县| 革吉县| 屯昌县| 瑞安市| 油尖旺区| 新建县| 新竹市| 青岛市| 朔州市| 富源县| 南丰县|