男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“微博辟謠”英文怎么說

[ 2011-10-28 08:59]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

微博誕生以來,這種靈活機動的即時交流發布平臺迅速走紅,但一些垃圾信息、八卦、惡搞甚至謠言也隨之而來。為了與各路謠言正面對決,去年11月,新浪微博專門組建了辟謠小組,并開通辟謠賬號,公布真相,凈化了網絡生態。

請看相關報道:

Sina said it has created a separate channel dubbed “Weibo Refutes Rumors” to spread denials of false information. It announced an email address for users to send reports of possible falsehoods.

新浪網表示已創建單獨的“微博辟謠”頻道,告知用戶哪些是虛假信息。新浪還專設了舉報郵箱,供用戶舉報疑似虛假消息。

“微博辟謠”英文怎么說

文中的Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟謠”,也可以稱為rumor refutal。一些網友還自發組織了“辟謠聯盟”。謠言散布群體常稱為rumor mill(謠言工廠,流言簿)。Rumor也可以直接作動詞,比如It is rumored that she has committed suicide.(據傳聞,她已自殺身亡。)

微博(microblog)屬于一種We-Media(自媒體)。在微博發展過程中,微博抄襲現象大量存在,微博版權事件頻頻出現,這被稱為copy culture(復制文化)。微博不僅僅是信息傳播的寵兒,更是“微博問政”的利器。寫微博不能超過140個字,而兩人在路上偶遇,停下來閑聊不超140秒就稱為microvisit(微訪)。

相關閱讀

微博“復制文化” copy culture

“微博問政”英語怎么說?

什么是“自媒體”

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 乌鲁木齐市| 阿拉善盟| 偏关县| 五指山市| 昆山市| 龙川县| 丰镇市| 齐河县| 神木县| 枞阳县| 辉县市| 福泉市| 保亭| 宁晋县| 新民市| 阜南县| 登封市| 闵行区| 阿荣旗| 河北省| 德格县| 盱眙县| 德保县| 新和县| 山东省| 香港 | 托克托县| 肇东市| 珲春市| 武冈市| 武穴市| 枣阳市| 桐庐县| 阳高县| 澄城县| 宜良县| 荥阳市| 松桃| 古田县| 抚顺县| 南雄市|