男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

房產“加名稅”英文怎么說

[ 2011-09-06 13:41]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

《婚姻法》新司法解釋引發了夫妻房產加名風潮,部分地區稅務機關開始對婚前房產征收“加名稅”,這一舉動觸發了民眾的集體焦慮情緒。日前財政部在其官網公布通知:婚姻關系存續期間,房屋、土地權屬原歸夫妻一方所有,變更為夫妻雙方共有的,免征契稅。這一政策自8月31日起執行。

請看《中國日報》的報道:

Following the joint regulation by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation, the name-adding taxes imposed by local tax authorities should be refunded.

在財政部、國家稅務總局聯合發布通知后,地方稅務機關必須退還已征收的加名稅。

上文報道中的name-adding taxes就是這一陣備受爭議的房產“加名稅”。加名稅取消了,那些想在配偶的property ownership certificates(房產證)上加名、將房產從sole ownership (一方所有)變成joint ownership(共同所有)的人也可以松一口氣了。

為了boost domestic demand(擴大內需),目前國家政府致力于減輕民眾的tax burdens(稅務負擔),因此不管是房產加名稅,還是mooncake tax(月餅稅),都是和國家當前的政策方向背道而馳的。

相關閱讀

月餅稅 mooncake tax

家庭紛爭 home front

司法解釋 judicial explanation

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 平安县| 元谋县| 福建省| 太湖县| 乡宁县| 永吉县| 綦江县| 肇东市| 昭苏县| 凤庆县| 霍州市| 井陉县| 海南省| 樟树市| 宿迁市| 鲜城| 平乡县| 达尔| 上杭县| 盐源县| 阜新| 庆阳市| 五指山市| 牟定县| 武宣县| 南郑县| 陵水| 龙海市| 红原县| 尖扎县| 聂荣县| 玛沁县| 澄江县| 华亭县| 特克斯县| 泰州市| 武夷山市| 丹江口市| 大邑县| 双桥区| 湖南省|