男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

煙花爆竹“禁燃區” no-fly zone

[ 2011-02-17 10:23]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,在元宵節是否支持燃放煙花爆竹的網絡調查中,選擇“不支持”的網友超過了六成。不少居民把煙花爆竹作為年味兒里的一道“佳肴”。但是,爆竹的炸響,在給一部分居民帶來喜悅的同時,卻成為另一部分居民的困擾。

請看《中國日報》的報道:

Teams of officials from the fire prevention bureau, police, neighborhood committees and property companies will patrol the "no-fly zones" throughout the day to warn offenders, said Liu Haiyan, a press officer for the city fire department.

北京市消防局媒體負責人劉海燕(音)表示,消防局、公安局、居委會和物業公司將組成巡邏隊,在“禁燃區”全天巡邏,防止有人違規燃放。

文中的no-fly zone就是指禁止燃放煙花爆竹的“禁燃區”,也稱為restricted zone。此外,no-fly zone還一般用來指“禁飛區”。在今年的Lantern Festival(元宵節),banned list(禁燃區的范圍)又做了調整,增加了高層建筑等地。

“燃放煙花爆竹”一般稱為light/set off fireworks,“煙花爆竹”包括fireworks and firecrackers兩種。今年,fireworks explosions(煙花爆炸)又造成了多名人員傷亡。負責人表示,今年元宵節,消防局將進入red alert(紅色警戒狀態),并提醒市民要安全燃放。

相關閱讀

返工憂郁癥 back-to-work blues

“代駕”英文怎么說

兔年臨近“兔兒爺”受寵

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 德化县| 光山县| 洪雅县| 湘潭县| 清徐县| 南木林县| 吉首市| 嘉祥县| 凯里市| 阳泉市| 丹东市| 武强县| 潍坊市| 麻江县| 望都县| 涡阳县| 独山县| 龙口市| 南汇区| 淅川县| 靖安县| 新野县| 阳新县| 汶川县| 永靖县| 赤峰市| 泰兴市| 青州市| 崇明县| 临江市| 明溪县| 平度市| 定南县| 偃师市| 武宣县| 亚东县| 芮城县| 页游| 时尚| 台北市| 台湾省|