男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
estate duty: 遺產稅
estate duty: 遺產稅
[ 2006-02-15 14:46 ]

2月11日,隨著香港《2005年收入(取消遺產稅)條例》正式生效,從1915年開征的遺產稅在特區成為歷史。按照香港原來的法律規定,如果財產擁有者在港資產超過750萬港元,去世后就要交納遺產稅。取消遺產稅,首先留住了香港的資金,遺產受益人無需繳稅,以此更好吸引海外投資者將資產轉移到香港,使香港成為國際資產管理中心。目前,取消遺產稅已經是全球趨勢,美國也決定在2010年前取消遺產稅。

外電報道如下:The Revenue (Abolition of Estate Duty) Ordinance 2005 ["the Ordinance"] comes into effect on 11 February 2006.

"There were changes in circumstances sinceEstate Dutywas first introduced in 1915," noted Mr Chan, a partner at E&Y, adding that the original objective of the tax when brought in was to "enable the whole community to benefit upon the death of persons who had grown very rich partly through the appreciation in value of assets and the progress of Hong Kong to which the whole community contributed. "


外電中,estate duty就是"遺產稅"。Estate在我們日常所說的real estate(房地產)中,指"the nature and extent of an owner's rights with respect to land (地產權)";而在報道中出現的Estate側重強調"the whole of one's possessions, especially all the property and debts left by one at death(死者留下的全部的遺產,包括財產和債務)。"

另外,請注意duty的用法,duty除了指"責任,職責"外,還用來表示"a tax charged by a government, especially on imports(一種由政府征收的稅,尤指進口關稅),如:I brought him a Valentine gift at the duty-free shop in the airport(我在機場的免稅商店給他買了情人節禮物)。


(中國日報網站編)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
The Week May 21, 2010
“蝸婚”英文怎么表達
“一生一世”的表白
倫敦新型雙層巴士設計驚艷亮相
各種“支付形式”的英文表達
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯
中國譯協中譯英最新發布各類專業術語直譯
功夫熊貓經典臺詞雙語

 

主站蜘蛛池模板: 醴陵市| 江源县| 宁强县| 民丰县| 腾冲县| 平远县| 札达县| 临城县| 开化县| 永德县| 永靖县| 丰宁| 新沂市| 铜陵市| 玉山县| 大冶市| 南澳县| 神农架林区| 盐津县| 新田县| 潢川县| 石城县| 九江市| 延寿县| 辽宁省| 枣强县| 赞皇县| 治多县| 班戈县| 蓬安县| 成武县| 顺昌县| 绥中县| 津南区| 山阳县| 蓬安县| 天镇县| 潼关县| 慈溪市| 澎湖县| 忻城县|