男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

《唐頓莊園》精講一 沒有沉不了的船

[ 2013-02-18 10:04] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

本集劇情:1912年,泰坦尼克號失事,Grantham伯爵Robert的堂兄James以及侄兒Patrick不幸喪生。由于Grantham伯爵夫人未能誕育男性繼承人,所以James和Patrick(伯爵大女兒Mary的未婚夫)是唐頓莊園的第一和第二順位繼承人。根據限定繼承法案,伯爵遠方侄子Matthew Crawley將成為下一任繼承人,但是老伯爵遺孀,伯爵夫人以及大女兒Mary卻一心想推翻限定繼承法,由大女兒Mary繼承全部財產。與此同時,伯爵的新貼身男仆Mr.Bates來到莊園,因為他的腿有殘疾而引起很多人的質疑。不久后,Crowborough公爵到訪莊園,大家都以為他會向Mary求婚,實際上他是個同性戀,并且和男仆Thomas有舊。他只是想釣一個有錢的女繼承人。所以當他知道Mary不能繼承財產時就很快離開了莊園。

Get Flash Player

精彩對白:

Robert Crawley: Good morning, Carson.

Carson: Good morning, my lord.

Robert Crawley: Is it true what they're saying?

Carson: I believe so, my lord.

Robert Crawley: I'm afraid we'll know some people on it. I don't suppose there are any lists of survivors yet?

Carson: I understand most of the ladies were taken off in time.

Robert Crawley: You mean the ladies in first class? God help the poor devils below decks. On their way to a better life. What a tragedy.

Edith: When Anna told me, I thought she must have dreamt it.

Mary: Do we know anyone on board?

Robert Crawley: Your mother knows the Astors, at least she knows him. We dined with Lady Rothes last month. There are bound to be others.

Edith: I thought it was supposed to be unsinkable.

Robert Crawley: Every mountain is unclimbable until someone climbs it, so every ship is unsinkable until it sinks.

Sybil: Good morning, Papa.

Robert Crawley: Good morning. What's that?

Sybil: Just arrived. Telegram.

Robert Crawley: Is her ladyship awake?

O’Brien: Yes, my lord. I'm just going to take in her breakfast.

Robert Crawley: Thank you.

Cora: Hello.

Robert Crawley: May I come in?

Cora: Isn't this terrible? When you think how excited Lucy Rothes was at the prospect. It's too awful for any words. Did J.J. Astor get off? Of course that new wife of his is bound to have been rescued.

Robert Crawley: I've had a telegram from George Murray. One of his partners is in New York.

Cora: Yes?

Robert Crawley: It seems James and Patrick were on board.

Cora: What? They can't have been. They weren't going over until May.

Robert Crawley: Then they changed their plans. They're on the passenger list.

Cora: Thank you, O'Brien. That'll be all for the moment. But surely they were picked up?

Robert Crawley: Doesn't look like it.

Cora: What? Neither of them? You must tell Mary. She can't hear about it from anyone else.





my lord
: 尊敬的閣下,老爺(對某些貴族、主教、市長、法官等的尊稱,比如:Lord Mayor of York 約克市市長。)類似的尊稱還有:his lordship。









poor devils
: 可憐的人,值得同情的人

On their way to a better life: 死后能得以超度(下輩子投個好胎)





There are bound to be others
:
肯定還有其他熟人。bound to意思是必然,一定會,例如:Our team is bound to win.(我們的球隊一定會贏。)


沒有高不可攀的山峰 (沒有翻不了的山);也沒有永不翻沉的船(沒有沉不了的船)。







her ladyship
: (在英國用作對女貴族或爵士妻子的尊稱)夫人閣下。根據交談對象的不同,類似的表達還有:your ladyship, their ladyships。










too awful for any words
: 慘到無以言表。














That'll be all for the moment
: 先就這樣吧。



She can't hear about it from anyone else
: 只有你親口告訴她才行。

(中國日報網英語點津 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 思南县| 台东县| 临沭县| 寿阳县| 额尔古纳市| 平乡县| 富宁县| 阜宁县| 祁阳县| 乌鲁木齐市| 渝中区| 游戏| 马边| 辉南县| 怀集县| 内乡县| 乌拉特前旗| 老河口市| 内江市| 仙桃市| 全椒县| 闽侯县| 福清市| 河曲县| 新和县| 昌江| 兴业县| 赞皇县| 平江县| 新宾| 枣强县| 大宁县| 濮阳县| 新巴尔虎左旗| 明水县| 金沙县| 墨竹工卡县| 如皋市| 加查县| 射阳县| 东辽县|