男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
如何說(shuō)“啃老族”?
[ 2007-06-04 19:00 ]

“啃老族”是當(dāng)今緊張而忙碌生活的產(chǎn)物。有這樣一個(gè)句子:這個(gè)啃老族已經(jīng)30歲了,但仍然依靠他的父母生活。有人是這樣翻譯的:

This Neet is already 30 years old but still lives on his parents.

其實(shí)嚴(yán)格地說(shuō),live on后面要跟sth,不跟sb;而live off后面可以跟sb或sth,意思分別是“靠什么人養(yǎng)活”和“靠什么活著”,目前還沒(méi)有“l(fā)ive on sb”的搭配。例如:They live on a diet of bread and cheese.(他們靠吃面包和奶酪活著。)This unemployed worker lives on unemployment benefit.(這個(gè)失業(yè)工人靠失業(yè)救濟(jì)金為生。)

“啃老族”指既沒(méi)有上學(xué)也沒(méi)有就業(yè)或接受職業(yè)技能培訓(xùn)但必須依靠父母養(yǎng)活的青年人。在英國(guó)英語(yǔ)中,“NEET”指啃老族的一員,“NEET group”指啃老族群體。“NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的縮略語(yǔ)。美國(guó)英語(yǔ)則稱之為“boomerang child/kid”。

Boomerang原指澳大利亞土著居民的飛鏢。

例如:An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets.(調(diào)查顯示,我國(guó)目前約七成失業(yè)青年靠父母養(yǎng)活,因而成為啃老族。)

In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work.(越來(lái)越多的日本青年加入到既不上學(xué)又不工作的啃老族。)

The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.(啃老族現(xiàn)象已成為全國(guó)性的社會(huì)問(wèn)題。)

如果把“啃老族”翻譯為adult dependent child是不妥的。“adult dependent child”的意思是“有心理缺陷或生理缺陷的需要撫養(yǎng)的成年子女”,比“啃老族”含義要寬泛。

例如:An adult dependent child is one who is incapable of self-care because of a mental or physical disability.(一個(gè)需要撫養(yǎng)的成年子女是因?yàn)樾睦砣毕莼蛏砣毕荻荒茏岳淼娜恕#?BR>
所以開(kāi)頭的那句話應(yīng)該翻譯為:

This Neet is already 30 years old but still lives off his parents.
  
(南京師范大學(xué)通訊員朱宇清 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)

點(diǎn)擊查看更多翻譯經(jīng)驗(yàn)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
翻譯中的中式英語(yǔ)之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
“地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
淺談定語(yǔ)從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
漢英翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換(通訊員供稿) 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
口譯中數(shù)字的翻譯 英語(yǔ)口譯實(shí)踐具體作法與體會(huì)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  如何說(shuō)“啃老族”?
  習(xí)語(yǔ):風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)
  “月光族”請(qǐng)進(jìn):存錢以備急需
  口語(yǔ):驚慌失措
  “奇/偶數(shù)” -- 將童心進(jìn)行到底

論壇熱貼

     
  how to say 放行條?
  “免責(zé)聲明”怎么說(shuō)
  “有臉者 無(wú)臉者”怎么說(shuō)
  “賞臉、爭(zhēng)臉”怎么說(shuō)
  how to translate"入圍選手名單
  翻譯:注水肉 (中國(guó)特色,有難度)






主站蜘蛛池模板: 简阳市| 宜兰市| 丘北县| 搜索| 大埔县| 买车| 新宁县| 民乐县| 萨嘎县| 城市| 阿拉善左旗| 阳春市| 潞西市| 秦安县| 册亨县| 炉霍县| 于田县| 太原市| 馆陶县| 阿坝| 观塘区| 都兰县| 策勒县| 芦溪县| 洛川县| 宁陵县| 穆棱市| 玛曲县| 聊城市| 沁源县| 曲水县| 沭阳县| 志丹县| 龙游县| 牟定县| 怀远县| 来宾市| 九龙城区| 土默特左旗| 兴海县| 句容市|