男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
“歡迎”的尷尬(通訊員稿)
[ 2007-05-15 14:51 ]

某市的市長(zhǎng)在為來(lái)訪的美國(guó)客人的歡送宴會(huì)上熱情地說(shuō)了這么一句“We welcome you to come to China next year.”而他本想表達(dá)的意思是“我們歡迎你們明年再來(lái)中國(guó)。”可是他的英語(yǔ)意思卻好象是“我們明年(迎)接你們?cè)賮?lái)中國(guó)。”

市長(zhǎng)“歡迎”錯(cuò)了。這是一個(gè)典型的中式英語(yǔ)。這句話在外國(guó)人聽(tīng)起來(lái)好象中國(guó)市長(zhǎng)要去美國(guó)接他們似的。為什么?

首先,“welcome”作為動(dòng)詞指當(dāng)客人到場(chǎng)后主人進(jìn)行歡迎活動(dòng)。主人表達(dá)高興的心情“歡迎你們明年再來(lái)中國(guó)”的這個(gè)動(dòng)作還沒(méi)有發(fā)生,客人明年才可能到場(chǎng),現(xiàn)在怎么舉行歡迎活動(dòng)呢?只有在客人到達(dá)后才能用動(dòng)詞“welcome”。所以這句話只能在中國(guó)用,若你在美國(guó)則說(shuō)錯(cuò)了。還有就是“Welcome to my home!”(歡迎到我家!)只能在客人到你家并且你也在家的情況下使用,若你不在家則不能這么說(shuō)。

其次,漢語(yǔ)“我們歡迎你們明年再來(lái)中國(guó)。”中的“歡迎”并不是真正意義上的“welcome”(歡迎活動(dòng))。而是一種邀請(qǐng)和希望,因?yàn)閯?dòng)作還未發(fā)生。所以應(yīng)該用“hope”代替“welcome”。

如果要按照漢語(yǔ)句型翻譯“歡迎某人做某事”,除了用“hope”“wish”外,也可以用形容詞性的“welcome”,這里則表達(dá)的是一種愿望句型是“sb be welcome to do sth”。因此市長(zhǎng)的那句話可以翻譯為“We wish you to come to China next year.”“You are welcome to China again next year.”“We hope you can come to China next year.”或“Please feel free to visit China next time”。

那么應(yīng)該如何用好“歡迎”( welcome)呢?

1、做動(dòng)詞表示熱情接待的動(dòng)作如歡迎,款待,愉快接受等。
“welcome a friend at the door”(在門口歡迎一位朋友)
“Her marriage was not welcomed by her family.”(她的婚姻家里不接受。)
“We welcomed the delegates from the airport to the hotel.”(我們把代表團(tuán)從機(jī)場(chǎng)接到賓館。)

2、做名詞意思為歡迎,迎接,歡迎辭等。
“extend a warm welcome to sb”(向某人表示熱烈歡迎)
“deliver a welcome”(致歡迎辭)
3 做形容詞表示受歡迎的,被允許的,盡管的等。
“a welcome guest”(受歡迎的客人)
“You are welcome to (use) my telephone.”(我的電話你盡管用。)
“You’re welcome.”(別客氣。)

4 做感嘆詞意思為歡迎,常常用于客人已到達(dá)的場(chǎng)合。跟簡(jiǎn)單的詞如“”“”等,中間不加代詞。
“Welcome back!”(歡迎歸來(lái)!)
“Welcome on board!”(歡迎登船!)
那么類似于“北京歡迎您!”之類的句子就不能想當(dāng)然地翻譯為“Welcome you to Beijing!”,而應(yīng)該翻譯為“Welcome to Beijing!”或“You are welcome to Beijing!”。

因此在翻譯“歡迎”時(shí),我們首先要想到的就是形容詞性的“welcome”,而不要用成動(dòng)詞;翻譯成英語(yǔ)時(shí)要把漢語(yǔ)順序顛倒過(guò)來(lái);“welcome”后面不要輕易跟代詞,以免變成“接某人”的意思了。
  
(南京師范大學(xué)通訊員:朱宇清 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)

點(diǎn)擊查看更多翻譯經(jīng)驗(yàn)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
翻譯中的中式英語(yǔ)之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
“地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
淺談定語(yǔ)從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
漢英翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換(通訊員供稿) 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
口譯中數(shù)字的翻譯 英語(yǔ)口譯實(shí)踐具體作法與體會(huì)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  口語(yǔ):乞討,要錢
  搞怪的“打鼾聲”
  “眼冒金星”怎么說(shuō)
  “歡迎”的尷尬(通訊員稿)
  口語(yǔ):漫天要價(jià)

論壇熱貼

     
  快快加入“凈臉兩周年特別活動(dòng)”
  英語(yǔ)點(diǎn)津開(kāi)博客,大家覺(jué)得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網(wǎng)站
  "一夜之間出名"
  電視主持人說(shuō)的"下面更多精彩”
  “關(guān)鍵時(shí)刻掉鏈子“怎么說(shuō)阿






主站蜘蛛池模板: 莲花县| 丰县| 铜山县| 拜泉县| 尤溪县| 玉门市| 南岸区| 拉萨市| 化隆| 云南省| 南丰县| 青州市| 增城市| 新干县| 和林格尔县| 年辖:市辖区| 深州市| 楚雄市| 大新县| 河间市| 云浮市| 河北省| 康马县| 天长市| 哈密市| 丹巴县| 天峻县| 大名县| 来安县| 怀远县| 巴塘县| 玉林市| 黄冈市| 永福县| 长宁县| 开封县| 新丰县| 许昌市| 东安县| 莱阳市| 濮阳市|