男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口語: “真把我給氣炸了!”
[ 2006-12-04 10:40 ]

謎語里迸出的“詞匯”: “俄亥俄州”的別名       跳蚤市場      “love”為“零蛋”

“他真過分,真個把我給氣炸了!” 日常生活中,難免會遇到氣火中燒,在郁悶、憤怒即將引爆的一剎那,“氣炸”十有八九要從口中溜出。一句很美國化的用法,“氣炸”—— to get someone's goat。

不難看出,“to get someone's goat”肯定與“山羊”脫不了干系。據美國語言學家、新聞評論家H.L. Mencken(亨利·路易斯·門肯)推測,該短語源于賽馬,“山羊”在賽馬比賽中居一席之地。早年,馴馬師在比賽前,常把山羊置于性情暴躁的種馬廄中,據說可以起到安撫烈馬的功效。不過,卑劣的賭徒為了贏得“馬彩”,會對未下賭注的馬匹做手腳,偷偷把“安撫使者”山羊牽走。

故事講到這兒也就明白了,to get someone's goat原指“把山羊從馬的身邊牽走,惹馬生怒”,隨著時間的推移,就成了“惹人憤怒”了。看個例句:You've carried it too far. That really gets my goat!(你做得太過分了,真個把我給氣炸了。)


相關鏈接俚語: 瞎買東西!

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
關于“好壞參半”的表達 Four-flusher: 詐牌高手
It's Katie bar the door:當心! Aunt Sally:眾矢之的
Van Gogh's ear for music: 音盲 Pigs might fly: 那太不可能了!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  俚語: 瞎買東西!
  口語: “真把我給氣炸了!”
  口語: 馬馬虎虎,還湊合
  口譯中如何彌補中英文化的差異(通訊員供稿)
  別搞錯!“love”為“零蛋”

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  男扮女裝,女扮男裝?
  請教高人:關于社保方面的詞匯
  評頭論足之妙語連篇
  常用英語口語1000句
  翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪




主站蜘蛛池模板: 沈阳市| 富源县| 开封县| 富顺县| 衡东县| 如皋市| 时尚| 濮阳市| 绥德县| 张家港市| 舞钢市| 甘谷县| 德清县| 嵊泗县| 政和县| 宿州市| 桦南县| 芜湖市| 太仆寺旗| 望江县| 呼伦贝尔市| 越西县| 宝丰县| 额尔古纳市| 宿州市| 连南| 永胜县| 天等县| 涟水县| 天津市| 萨迦县| 漳浦县| 彩票| 当涂县| 萨迦县| 澳门| 文山县| 旌德县| 紫金县| 鄯善县| 富阳市|