男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
“老姑娘”的來歷
[ 2006-10-24 09:00 ]

無獨有偶,既然有“單身漢”,自然也有“老姑娘”。“老姑娘”在英語中可用“spinster”來表達。發現沒?Spinster(老姑娘,老處女)似乎與spin(紡紗)有那么一點點聯系。

早在14世紀,“spinster”確實指“紡紗的人”,不過,當時可不單單限于女性,“男紡紗者”也可用它來形容。

到了17世紀,“spinster”開始變成“未婚女子”的專利。想一想中國古代的“傳統美德” —— 女子在出閣之前務必在閨房習練女紅 —— spinster這種詞義上的變化自然就不難理解了。

又過了100年,大概是在18世紀,“spinster”語義范圍進一步縮小,特指“到了一定年齡還未出嫁的老姑娘”,這種用法一直沿用至今。

芝加哥的別名 “多風城”

 (英語點津陳蓓編輯)



 

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “老姑娘”的來歷
  淺談定語從句的譯法(通訊員供稿)
  From pillar to post: 四處碰壁
  “高爾夫球褲”怎么說
  “地鐵”如何譯?






主站蜘蛛池模板: 开原市| 本溪| 万山特区| 商都县| 棋牌| 启东市| 洮南市| 芦溪县| 凤庆县| 正镶白旗| 恩施市| 永胜县| 江川县| 昭苏县| 祁连县| 通渭县| 彰化市| 邢台市| 额济纳旗| 阳谷县| 太和县| 吴江市| 通化县| 大连市| 阳泉市| 新晃| 黎平县| 武汉市| 平乐县| 桂阳县| 全南县| 黄浦区| 鸡东县| 读书| 阿坝县| 黄石市| 彭水| 石泉县| 合川市| 福州市| 巴马|