男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

Foreign translators help tell nation's story to world

By MO JINGXI | CHINA DAILY | Updated: 2022-05-31 09:13
Share
Share - WeChat
Yahia Mustafa from Sudan is among the experts working at the Institute of Party History and Literature of the Communist Party of China Central Committee responsible for translating major Party and government documents. [Photo/China Daily]

Yahia Mustafa, 65, from Sudan, was responsible for the Arabic translation of Xi's report to the 19th CPC National Congress in 2017. It was the first time that foreigners had been invited to take part in this work since the late 1970s.

"Allowing us to be directly involved in the translation shows the CPC's confidence, openness and transparency," Mustafa said.

He noticed that key concepts in the report, from "building a moderately prosperous society in all respects" to "building a community with a shared future for mankind" are aimed at putting the public interest above all else.

The distinctive feature of the Party is that it always puts people first and cares for and serves them, Mustafa said.

He also contributed to the Arabic version of Xi's On Building a Human Community with a Shared Future, a book that contains numerous Chinese idioms, proverbs, ancient poems and quotations.

Mustafa, who has lived in China for more than 20 years, said many Chinese expressions are closely related to the country's 5,000-year history and culture, so the implications behind these terms cannot become clear if they are directly translated word by word.

"We need to gain a thorough understanding of them before delivering the meaning in a different language, so when translating the book, I tried to use a lot of annotations to better explain expressions that cannot be easily understood," he said.

Sean Slattery, who comes from Ireland and was involved in translating Xi's speech at a ceremony marking the CPC's centenary on July 1, cited an example of why it is necessary to consider the features of both Chinese and the target language in translation work.

In the speech, Xi said, "Anyone who would attempt to do so (allow bullying, oppression or subjugation by any foreign force) will find themselves on a collision course with a great wall of steel forged by over 1.4 billion Chinese people."

Slattery said, "However, some foreign media outlets simply translated the Chinese word by word, so that 'find themselves on a collision course' turned out to be 'get their heads bashed bloody'. In this way, the translation didn't accurately deliver the meaning in Chinese."

He added that the translation of Party and central government documents is becoming increasingly important, as is the role played by China on the world stage, because foreigners increasingly need to know about the nation's policies and its governance experience, such as the fight against poverty.

China has lifted about 770 million people out of poverty since the reform and opening-up policy was launched in the late 1970s. The poverty alleviation campaign, reinforced after the 18th CPC National Congress in 2012, lifted 98.99 million impoverished people in rural areas out of extreme poverty.

|<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 麻城市| 嘉鱼县| 广灵县| 安康市| 长海县| 广丰县| 错那县| 唐山市| 镇平县| 囊谦县| 嘉兴市| 北宁市| 彭泽县| 宁国市| 响水县| 偏关县| 佛学| 隆尧县| 曲沃县| 西华县| 太康县| 九江市| 普陀区| 丰台区| 宁蒗| 蓝田县| 林州市| 桐城市| 宁蒗| 文成县| 东兰县| 彭阳县| 东乡县| 昭苏县| 金华市| 同德县| 定陶县| 图木舒克市| 遵义市| 精河县| 湟源县|