男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
 





 
世衛組織頒布傳統醫學術語國際標準
[ 2007-10-18 14:28 ]
“經絡、五行、陰陽、寒熱”這些獨特的中醫概念如何準確定義、翻譯,一直是困擾中醫學術國際交流的難題。這個難題終于得到解決:世界衛生組織西太區傳統醫學官員崔昇勛宣布,由中、韓、日等多方專家歷時四年編制的世界衛生組織傳統醫學術語國際標準已經完成出版。這是世衛組織首次推出此類標準。
The world's first document listing international standard terminologies of Traditional Chinese Medicine (TCM) was jointly launched in Beijing by the World Health Organization(WHO) and China Academy of Chinese Medical Sciences (CACMS).[Agencies]

專題推薦:詞解十七大

Terminologies of traditional medicine should no longer be lost in translation.

The world's first document listing international standard terminologies of Traditional Chinese Medicine (TCM) was jointly launched in Beijing by the World Health Organization(WHO) and China Academy of Chinese Medical Sciences (CACMS).

The document contains nearly 4,000 terms covering eight categories including basic theories, disease, acupuncture, and medical treatments, each with English rendering, definition and descriptions and a Chinese version, up to 90 percent of which are commonly used TCM today.

"It's a great pioneering undertaking and a milestone for the promotion of TCM globally," said Cao Hongxin, the director with CACMS, which was entrusted by the Western Pacific Region Office (WPRO), WHO to compile the works.

He said uniform terminologies would be applied in present day education, practice, research, and information exchanges.

Originated from ancient China, TCM has developed and thrived in neighboring countries of the Western Pacific Region, sometimes with certain variations in accordance with local languages and practices.

That's why some 10 percent of the terms included in the document are from traditional Korean medicine, Kampo medicine of Japan, and traditional Vietnamese medicine, Xie Zhufan, a TCM professor with Peking University, told China Daily.

"Given the recent rapid increase in the worldwide use and exchanges of time-honored medical science, the document just meets the pressing need of traditional medicine practitioners for a common language," Seung-hoon Choi, regional traditional medicine adviser at WPRO, said.

Considering constant updates to the rapidly developing science, the terminologies would be renewed every three to five years, Choi said.

"Notably, standardization of traditional medicine is a key step to facilitate the science, which is proved by the past experience to be safe, effective, easy, and cost-efficient, going worldwide and benefiting the human race," Choi said.

A great number of foreigners nowadays turn to TCM for disease prevention and health maintenance, when modern medicines don't work well enough.

However some foreign quarters have downplayed the benefits of TCM and said they should be used in tandem with modern medicines.

"However, that doesn't alter one of our long time missions, to promote traditional medicines among member countries," Choi said.

"It heals diseases."

Choi is one of four out of 3,000 health experts with WHO, who specialize in traditional medicine.

(China Daily)

Vocabulary:

Terminology: 術語

acupuncture :針灸

Kampo medicine of Japan :日本漢方醫學

in tandem with:同…合作

(英語點津 Celene 編輯)

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  Verbs for reporting speech 引語動詞
  研究:借酒消愁“愁更愁”
  課本上沒有的經典習語
  Goal!《一球成名》(精講之五)
  最后的華爾茲:The last waltz

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
  “凈臉聯盟”兩周年——迎國慶特別活動啟動
  how to translate“三局兩勝”
  知青 農民工 怎么翻譯
  "魅力城市" 英文怎么說?
  請教:統一口徑的譯法
  Mountain Story 大山的故事






主站蜘蛛池模板: 化隆| 奇台县| 开封市| 高雄市| 祁门县| 正定县| 漳州市| 赫章县| 新郑市| 泰顺县| 永泰县| 准格尔旗| 阳原县| 阳谷县| 兴宁市| 汝州市| 鹰潭市| 柘城县| 团风县| 棋牌| 桐庐县| 水富县| 乐陵市| 福海县| 邵阳县| 涿州市| 淄博市| 延长县| 福建省| 安塞县| 北辰区| 义马市| 新绛县| 南阳市| 英山县| 蓬安县| 保靖县| 桑日县| 大洼县| 大冶市| 金川县|