男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語:“洗手不干了”
[ 2007-05-22 14:47 ]

賞析“文學(xué)人物” ,巧記“英語詞匯”

漫畫人物“Palooka”——傻瓜               小說人物“Peck's bad boy”——搗蛋鬼        

木偶“(pleased as) Punch”——真高興     

聽到“洗手不干了”,想到什么?武俠小說中江湖人物退隱歸山,還是港片中黑道老大不再插手道上的是非?

漢語中的“洗手不干”有點特指大俠或小偷等黑道中人。而英語中有個說法叫“wash your hands of something”,也是“洗手不干”的意思,但是此“洗手不干”的使用范圍就廣得多,只要是表達“退出、不參與、不做某事、與某事脫離干系”,可以用在任何人的身上。

其實這個俚語出自圣經(jīng)。當(dāng)時,猶太人當(dāng)局判定耶穌犯了死罪,但他們無權(quán)執(zhí)行這種判決,就把他送交羅馬總督彼拉多。彼拉多迫于壓力,違心給耶穌定了罪。隨后,他在眾人面前洗手,表示在這件事上他沒有罪。之后,片語“to wash one's hands of something”就用于表示“退出、不參與、不做某事、不對某事負(fù)責(zé)”。

看下面例句:
I'm tired of arguing with my lab partners, so I'm washing my hands of the science project.(我已經(jīng)厭倦了跟我的實驗搭檔爭吵,所以我退出了這項科研項目。)

(實習(xí)生江巍 英語點津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
俚語:閃爍其辭,兜圈子 趣談“去睡覺”
口語:我說了算 “滿身銅臭”怎么說 ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  俚語:“洗手不干了”
  俚語:“老啦!”(女士專用語)
  “關(guān)鍵時刻”的巧妙譯法
  口語:乞討,要錢
  搞怪的“打鼾聲”

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網(wǎng)站






主站蜘蛛池模板: 论坛| 上犹县| 石楼县| 陆河县| 嘉兴市| 临朐县| 三明市| 河池市| 康乐县| 三都| 弥勒县| 祥云县| 阳春市| 长治县| 资兴市| 巫溪县| 陕西省| 潞西市| 思茅市| 肇州县| 大港区| 民权县| 竹溪县| 大埔区| 淄博市| 武汉市| 浑源县| 自贡市| 松滋市| 渝中区| 阿城市| 辰溪县| 阜新市| 新邵县| 濉溪县| 滕州市| 晋江市| 桐庐县| 凤城市| 定西市| 夏津县|